BiSH-summertime -歌詞を和訳してみました!

ども、自称清掃部長(@seisobucho)です。

 

「BiSH-summertime」は、2016年10月5日発売BiSH-3rd Album「KiLLER BiSH」の10曲目に収録されています。

 

モモコグミカンパニー作詞の全編英詞という、BiSHには珍しい一曲です。

 

全編歌詞が英語なので、がんばって日本語に和訳してみました。

 

個人的に意訳した部分もありますが、恐らくモモコグミカンパニーの意味する所からはそう離れてはいないと思います。

 

スポンサーリンク

 

BiSH-summertime -英語&日本語歌詞

作詞: モモコグミカンパニー
作曲: 松隈ケンタ

Summer morning come on to me.
Sitting the corner you’re bored, “I’m alone in this world.”

夏の朝がやって来たのに
部屋の片隅に座ってあなたは退屈そうにこう言うの
「僕はひとりぼっちなんだ」って

 

I see you’re yawning today.
Just here I am.
Can’t you hear me? Oh.
Can you tell me?

あなたにとっては退屈な毎日なんでしょ
でも、私はここにいるわ
聞こえないの?
ねぇ、教えて?

 

Do you feel summertime on the radio in your head?
Oh no! Various people fail to notice anything.

ラジオから流れてくる夏に気付いてる?
えっ!みんな気付いてないだなんて

 

And do you feel summertime on the radio in your head?
You’re again giving to me a harmless answer.

ねぇ、ラジオから流れてくる夏に気付いてる?
あなたって適当な返事しかしないんだから

 

To keep going day by day,
Try to kill inside, it’s something important.

毎日を過ごすためには
言いたい事も言えない
それが大事なのは分かってる

 

You are always joking to me.
Just open eyes, looking at me now!
Can’t you see me?

あなたはいつだってとぼけるんだから
ただ目を開いて私を見て!
なんで私を見てくれないの?

 

Do you feel summertime in that sky above you?
Oh, there’re various stars but that’s not like anything.

あの空を見て夏を感じてる?
何にも変え難いたくさんの星があるわ

 

And do you feel summertime in that sky above you?
You control your game then you can do anything.

ねぇ、あの空を見て夏を感じてる?
あなたの人生なんだから 好きにすればいいわ

 

The smell of summer goes away the way,
(but don’t hurry to make up day)
Your life goes on. It’s a new day.

夏の香りはいずれ消えてしまうわ
(でも 焦ることはないわ)
今日も生きてるの 新しい一日を

 

Do you feel summertime on the radio in your head?
Oh no! Various people fail to notice anything.

ラジオから流れてくる夏に気付いてる?
えっ!みんな気付いてないだなんて

 

Do you feel summertime on the radio in your head?
You’re again giving to me a harmless answer.

ねぇ、ラジオから流れてくる夏に気付いてる?
あなたって適当な返事しかしないんだから

 

And do you feel summertime on the radio in your head?
Oh no! Various people fail to notice anything.

ねぇねぇ、ラジオから流れてくる夏に気付いてる?
ねぇ!夏が過ぎていくよ

 

BiSH-summertime -英語歌詞の音源

 

BiSH-summertime -英語歌詞の和訳(意訳)はどうでしたか?

訳としてはそう悪くないと思うのですが、いかがでしたでしょうか?

一人称は「私」。
そして、「あなた」。

 

きっと、「私」は「あなた」に気持ちがあるのに、「あなた」はそれに気付いてくれない。
もう夏が訪れているというのに、なぜ「あなた」は私の声に耳を傾けてくれないの。
あなたが何を考えているのか、「私」には分からない。
夏は過ぎ去ろうとしているのに・・・。

 

もう意訳というか超訳の範疇かもしれませんが、個人的な解釈としてはこうなりました。

 

いろんな訳があるとは思いますが、「私」の《夏のじれったい感じ》をうまく英語で表現している良曲なのは間違いないですね。

 

和訳しながら、【こんなほろ苦い夏を経験してみたいなぁ】、なんて思ったのはココだけの内緒です。

 

created by Rinker
¥5,357 (2024/04/20 14:53:01時点 楽天市場調べ-詳細)

 

※アイドルとしてではなく、ひとりの女の子としてのモモコグミカンパニーをもっと知りたい方はぜひ↓の初エッセイも見てみてください。あなたの知らないモモコグミカンパニーに出会えますよ。
created by Rinker
¥1,650 (2024/04/20 18:23:04時点 楽天市場調べ-詳細)

 

 

カイジュー96号

40過ぎの元清掃部長のおっさんです。
BiSH解散後はカイジューバイミーという4人組ロックアイドルグループを推しています。同じ環境の方もたくさんいると思いますので、元清掃員さん・WACKDDの方も気軽にフォローいただけるとうれしいです( ・∀・)ノ

カイジュー96号をフォローする
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました